Had better переводится лучше, лучше бы. После этого выражения употребляется инфинитив без частицы to. В отрицательной форме частица not ставится после этого выражения.
Например:
I had better take a taxi. Я лучше возьму такси.
I had better not take a taxi. Я лучше не буду брать такси.
Had в этом выражении сокращается как I’d better.
Выражение would rather переводится лучше, лучше бы. После этого выражения употребляется инфинитив без частицы to. В отрицательной форме частица not ставится после этого выражения. После выражения would rather могут употребляться разные формы инфинитива:
I would rather do (do – обычный инфинитив, он употребляется когда говорится о настоящем и будущем).
I would rather stay here. Я лучше останусь здесь.
I would rather have done ( have done – перфектный инфинитив, он употребляется, когда речь идет о прошлом).
I would rather have gone to
Я лучше бы поехал в Италию прошлой зимой.
Когда лицо, выраженное подлежащим предпочло бы, чтобы другой выполнил действие, то употребляются следующие структуры:
I would rather you did…(Эта структура употребляется о настоящем и будущем)
I ‘d rather you did the shopping today.
Я предпочел бы, чтобы ты сделал покупки сегодня.
I would rather you had done…( Эта структура употребляется о прошлом)
I’d rather she had gone there yesterday.
Я предпочел бы, чтобы она съездила туда вчера.
Would rather сокращается как I’d rather.
