Независимый причастный оборот - это сочетание с у щ е с т в и т е л ь н о г о в о б щ е м п а д е ж е (или м е с т о и м е н и я в и м е н и т е л ь н о м п а д е ж е) с п р и ч а с т и е м, в котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, не являясь подлежащим всего предложения:
The weather being fine, the airplane started.
Так как погода была хорошая, самолет вылетел (букв.: погода будучи хорошей, самолет вылетел).
Подлежащим глагола-сказуемого (started) является существительное the аirрlаnе, в то время как существительное the weather выполняет роль подлежащего только по отношению к причастию being.
В русском языке нет аналогичной конструкции. Русские деепричастные обстоятельственные обороты, так же как и английские зависимые причастные обороты, относятся к подлежащему предложения, в состав которого они входят.
Coming to
Приехав в Ленинград, я пошел в Эрмитаж.
Деепричастие приехав в русском предложении, также как и причастие coming в английском предложении, относится к подлежащему предложения - я (I): я приехал и я пошел (I саmе and I went).
Таким образом, местоимение я (I) является подлежащим предложения и одновременно выполняет роль подлежащего и по отношению к деепричастию (или причастию - в английском предложении).
В этом состоит отличие зависимого причастного оборота от независимого причастного оборота в английском языке.
В состав независимого причастного оборота может входить причастие в любой его форме.
Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой от остальной части предложения.
Независимый причастный оборот выполняет по отношению к основному составу предложения роль какого-либо члена предложения, в основном - о б с т о я т е л ь с т в а в р е м е н и, п р и ч и н ы или у с л о в и я.
Независимый причастный оборот переводится на русский язык: 1) придаточным обстоятельственным предложением; 2) простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения и вводимым союзом причем, а, и; 3) простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения путем бессоюзного соединения:
All preparations being made (= when аll preparations were made), the party sat down.
Когда все приготовления были сделаны, все сели.
All doors having bееn locked (= as all doors had bееn locked), they were forced to spend the night at а neighbour's home.
Так как все двери были заперты, они вынуждены были провести ночь в доме соседа.
Weather permitting (= if the weather permits), the airplane starts еаrlу in the morning.
Если погода позволит, самолет вылетит рано утром.
Chromimum having bееn added, strength and hardness of the steel increased.
После того как хром был добавлен, прочность и твердость стали увеличились.
The article deals with micro- Статья посвящена микро-
waves, particular atten- волнам, причем особое
tion being paid to radio внимание уделено радио-
location. локации.
They went to the winding Они пошли к подъемной
shaft, two of the men шахте; двое из рабочих
carrying а stretcher. несли носилки.
Hydrogen is the simplest Водород является простей-
substance, atoms of other шим веществом; атомы
elements having аre мore других веществ имеют бо-
соmрlех structure. лее сложную структуру.
Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. Такие причастные обороты переводятся так же, как и независимые причастные обороты с тем же значением без предлога:
The article deals with mi- Статья посвящена микро-
crowaves, with particu- волнам, причем особое
lаr attention being paid внимание уделено радио-
to radio location. локации.
With chrommium having После того как (так как)
bееn added, strength and в сталь был добавлен
hardness of the steel in- хром, ее прочность и
creased. твердость увеличились.
Независимому причастному обороту может предшествовать вводная частица there. Такой независимый причастный оборот обычно переводится придаточным обстоятельственным предложением:
There being nо other traffic Так как на дороге было
оn the road, we drove мало машин, мы ехали
rather fast. довольно быстро.
А body саn move uniformly Тело может двигаться рав-
and in а straight line, номер но и по прямой ли-
here being nо cause to нии, если нет причины,
change that motion. которая может изменить это движение.
Причастие с зависящими от него словами в функции вводного члена предложения
Причастие с зависящими от него словами может выполнять в предложении функцию вводного члена предложения. Обычно такие причастные группы имеют модальное значение и относятся ко всему предложению в целом: strictly speaking строго говоря; generally speaking вообще говоря и т. п.:
Generally speaking, metals аrе excellent conductors.
Вообще говоря, металлы - превосходные проводники.
